Ayuda Gramatical para el estudio del Nuevo Testamento Griego ROBERTO HANNA 346(Autosaved)
- Uploaded byM. Bautista
- Views11
verbo, no tiene artículo, aunque sea definido, como parece que ocurre aquí:
El Hijo de Dios
; comp. 14:33 y 27:40.]B200
Ἵνα
se usa para introducir una cláusula de complemento directo después del verbo deexhortación
εἰπέ
:
ordena que
.4R604 La preposición
ἐπί
tiene aquí la idea de fundamento:
vivir de pan
.B68 El verbo
ζήσεται
parece que se usa como un futurode imperativo (volitivo, el
hombre novivirá
).5R756
Τὸ πτερύγιον
no debe traducirse:
un pináculo
. Todo lo que se quiere decir descansa en elartículo;
el ala del templo desde donde se mira hacia el abismo
.7R874
Ἐκπειράσεις
se usa como un volitivo futuro:
no tentarás
.R895 El verbo en perfecto
γέγραπται
significa:
se escribió
(acción definida)
y aún está escrito
(acción duradera).9R705 Sin duda hay alguna diferencia entre
ταῦτα πάντα
(aquí) y
πάντα ταῦτα
(en 6:32). En laprimera expresión,
πάντα
es una especificación más cercana de
ταῦτα
; en la segunda,
πάντα
se señala de una manera demostrativa por medio de
ταῦτα
.11R847 Los tiempos son interesantes en este versículo:
ἀφίησιν
se usa como un presente histórico;
προσῆλθεν
(aoristo) comienza la acción; mientras que
διηκόνουν
(imperfecto) lacontinúa:
los ángeles vinieron y le servían
.14R222
Ἵνα
denota propósito (comp. 1:22).15R500 El genitivo
θαλάσσης
significa:
por el mar
(
al mar
—
T247).18R1190 En este versículo,
γάρ
introduce una explicación por medio de un apéndice al hilo delpensamiento.23T51 El verbo compuesto
περιάγω
significa:
ir por, recorrer
.T211
Τῆς Βασιλείας
se usa como un genitivo de complemento directo:
acerca del reino
.Mateo 51R756
Τὸ ὄρος
se refiere a la montaña, no a una montaña (la gran colina que se erguía como untrono detrás del mar).2R885 En el verbo
ἐδίδασκεν
, el tiempo imperfectose refiere al inicio de la acción y significa:
comenzó a enseñar
.3R443 Las bienaventuranzas (en los vv. 3
–
12) no tienen conectivos en absoluto, y se expresan de lamanera más efectiva por causa del asíndeton (es decir, la falta de conjunciones).M46 ¿Qué significa
οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι
? ¿Se refiere a un sentido espiritual; comp. Stg. 2:5 (
τῳπνεύματι
se usa como un dativo de referencia
—
T221; un locativo
—
R523)? [Editor.En este versículo,
πνεῦμα
parece que se refiere a la vida interior del hombre (comp.Mar. 2:8 y Luc. 1:47). Parece que toda la frase significa:
los que son pobres en lo que serefiere a su vida interior
; esta actitud está en contraste directo con el orgullo farisaicobasado en sus riquezas espirituales.]7R872 El verbo en futuro
ἐλεηθήσονται
tiene un sentido de ingreso:
obtener misericordia
.8T220 El dativo
τῇ καρδίᾳ
se usa como un dativo de referencia (locativo
—
R523). [Editor. Lossignificados resultantes:
con referencia al corazón
, y
en la esfera del corazón
, tienenconnotaciones similares.]10T85 El tiempo perfecto se usa en
οἱ δεδιωγμένοι
por la tendencia a conectar una acción pasadacon sus consecuencias en el presente:
quienes son perseguidos
.12M74 La preposición tiene un sentido de tiempo en
τοὺς πρὸ ὑμῶν
:
los que fueron antes deustedes
.13R590 La preposición que aparece en
ἐν τίνι
tiene un sentido instrumental:
¿con qué?
BD390(3) Aquí el infinitivo tiene la idea de propósito:
ser echada afuera y hollada
.
15R757 En
τὸν μόδιον
…
τὴν λυχνίαν
, el artículo distingue el almud y el candelero que están en elsalón.R1183 Se puede agregar
así
después de la conjunción en
καὶ λάμπει
(
καί
tiene un sentidoconsecutivo:
yasí
—
BD442[2]).16T72
Λαμψάτω
parece que se usa como un aoristo de ingreso:
que la luz de ustedes comience abrillar
.17R833 El verbo
ἦλθον
se usa como un simple aoristo que expresa como un sólo hecho una acciónrealizada durante un tiempo (sólo para indicar el aspecto definido); describe el propósitode la misión de Cristo.R857 Los infinitivos
καταλῦσαι
y
πληρῶσαι
se usan como aoristos efectivos (para destacar el fin dela acción):
no vine para destruir, sino para cumplir
.TGr32 La prohibición aquí, está en tiempo aoristo y significa:
No piensen ni por un momento quehe venido a destruir la ley
.18R405 Aquí el verbo singular
παρέλθῃ
con el sujeto compuesto destaca la totalidad.BD474(sec. 1)
Ἕν
está aquí en una posición enfática; el énfasis está en el número, debido a larepetición.19T107 El tiempo aoristo de la cláusula relativa se refiere a una acción queantecede a la del verboprincipal:
será llamado pequeño, el que (para ese tiempo haya) suavisado
.20R666 Note la elipsis en este versículo:
que la de los escribas y fariseos
(el uso de
πλε ῖον
intensifica la comparación
—
BD246).21R844 El verbo en aoristo
ἠκούσατε
debe traducirse:
Ustedes han oído
(similar al perfecto:
Ustedes han oído que se dijo a los antiguos
; se refiere sin duda a las frecuentesocasiones en las cuales ellos habían oído tales enseñanzas en la sinagoga
—
B52).R889
Οὐ φονεύσεις
se usa como un futuro volitivo-duradero en los vv. 21, 27, 33 y 48:
No matarás
(una prohibición).MT186 El aoristo de subjuntivo
φονεύσῃ
tiene el sentido de un futuro perfecto:
el hombre que hacometido asesinato
.24R428 La ausencia de una conjunción entre
ὕπαγε
y
διαλλάγηθι
da vida y movimiento a laexpresión:
vé, reconcíliate primero
.TGr30 La última parte de este versículo debe traducirse:
reconcíliate primero, una vez y por todas(aoristo) con tuhermano, y entonces ven y ofrece (presenta) tantas ofrendas comoquieras
(
entonces puedes reanudar la acción
—
BD336[3])25B330
Ἕως ὅτου
es en efecto una conjunción compuesta que tiene la misma fuerza de laconjunción simple
ἓως
(
mientras
—
T110).BD353(1) Parece que el participio
εὐνοῶν
es perifrástico, pero en realidad es adjetival (esperifrástico
—
MT249). [Editor. Parece que hay poco apoyo para separar el participiodel verbo, al tomar al participio como adjetival, ya que el participiodepende del verbo y juntos significan:
hacerse amigos
.]28R1003
Πρὸς τό
con el infinitivo puede expresar la idea de propósito o la de resultado (depropósito, a menos que sea un explicativo de
βλέπων
—
R1075; simpleacompañamiento,
y
—
T144;
conrespecto a
—
BD402[5]; explica a
βλέπων
—
MT218).[Editor. En este contexto,
πρὸς τό
con el infinitivo se refiere al resultado que surge deun conjunto de circunstancias, con el significado resultante:
el que mira a una mujer detal manera que se le despierte el deseo de tenerla
(comp. el uso de
πρός
con el
MT Moulton J.H.,
A Grammar of New Testament Greek
.Tomo 2. Edimburgo: T. & T. Clark,1908.
acusativo en 1 Cor. 14:26; Col. 2:23 y Juan 4:35). En esta interpretación es unexplicativo de
βλέπων
.]T73
Ἐμοίχευσεν
se usa como un aoristo gnómico, es decir, se refiere a un hecho bien conocido.29R992 Aquí la cláusula introducida por
ἵ να
se usa como el sujeto de
συμθέρει
(comp.B214):
parati es mejor que
…
R1018 La condición expresada por
εἰ σκανδαλίζει
se considera como una realidad presente (comp.Mar. 9:43
–
47)
: puesto que
.T32
Καὶ μή
expresa la idea de comparación (comp.BD442[1]).T42 El pronombre personal simple aparece en la frase
ἀπὸ σοῦ
, en vez de un pronombre reflexivo:
de ti mismo
.31MT186
Ἀπολύσῃ
no denota tanto poner en práctica, como la determinación de hacerlo.32M103
Πᾶς ὁ
…
αὐτοῦ
significa:
cualquiera que se divorcia de su esposa
(comp. la cláusularelativa).T107 Parte de este versículo debe traducirse:
el que se divorcia de su esposa la hace una adúltera
(es decir,
el que se ha divorciado
); el participio de presente
ἀπολύων
se refiere a unaacción anterior a la del verbo principal.34R1094 El infinitivo de aoristo,
μὴ ἀμόσαι
expresa un mandato indirecto:
pero yo les digo que no juren en absoluto
.TGr31 Jesúsusa el tiempo aoristo para prohibir que se jure por el cielo, etc. Por alguna razón, susoyentes probablemente ya habían renunciado al juramento (a través de la enseñanza deJuan el Bautista); el mandamiento de Jesús ordenaba que ellos nunca volvieran a esapráctica.BD445(1) La repetición de negativos en este contexto tiene el siguiente signficado:
no juren en
absoluto … (en particular) ni … ni
… (es decir, aquí
μήτε
equivale a
μηδέ
).35R594 Después de
ὀμόσαι, εἰς
con el acusativo tiene el sentido de un dativo (
por
—
T255).37M42 El genitivo en
τὸ δὲ περισσὸν τούτων
se usa para expresar comparación; significa:
cualquier cosa que sea más que esto
(es decir,
en exceso
).38R573 En
ὀφθαλμὸν ἀντὶ ὀφθαλμοῦ
hay una equivalencia exacta(
ojo por ojo
).39T77 El aoristo de imperativo
στρέψον
se usa como un precepto válido hasta la venida de Cristo(comp.BD337[2]; comp. también con los vv. 40 y 42).42R809 El aoristo de infinitivo
δανίσασθαι
significa:
tener dinero que le hasido prestado
(es decir,
tomar prestado
).43R646 El adverbio
πλησίον
aparece con el artículo y se usa como un sustantivo, y significa:
prójimo
.R943 El futuro de indicativo
ἀ γαπήσεις
y el presente de imperativo
ἀ γαπᾶτε
(v. 44) parecenequivalentes (comp.BD362).44T86 Las citas del A.T. a menudo usan el futuro para expresar mandatos (comp. v. 43); pero lospropios mandatos de Jesús emplean el imperativo.45R801 El verbo
ἀνατέλλει
es estrictamente causativo (
hace que salga
—
T53; paralelo de
hace quellueva
—
BD309[1]).46R1181 En
καὶ οἱ τελῶναι
, y
καὶ οἱ ἐθνικοί
, la conjunción
καί
tiene un sentido de ascenso:
también
.M122 La pregunta final de este versículo debe traducirse:
?No hacen lo m
ismo los …?
((es decir,
lamisma cosa
—
αὐτό
).47MT186 El aoristo de subjuntivo tiene el sentido de un futuro perfecto:
si ustedes sólo hansaludado
(es interesante el cambio del aoristo al presente
—
R1019).Mateo 6
1R1003
Πρὸς τό
con el infinitivo expresa aquí la idea de propósito (
para ser vistos por ellos
—
M140).R1172
Μήγε
es un intensivo compuesto negativo (
γε
aparece aquí simplemente para fortalecer lasotras palabras
—
M164).H471 En los vv. 1 y sigs.,
δικαιοσύνην ποιε ῖν
significa:
dar limosna
(semítico).2R687 En este versículo se usa
σοῦ
en vez de un pronombre reflexivo (comp.T42):
delante de ti
.R853 La prohibición en aoristo
μὴ σαλπίσῃς
significa:
no comiences a tocar
(
por ningún motivotoques una trompeta delante de ti cuando des limosna
—
TGr32).R866 En los vv. 2, 5 y 16, la combinación del presente con sentido de aoristo y el uso perfectivo de
ἀπό
(en
ἀπέχουσι
) hace muy viviente la descripción:
los hipócritas
.MT186 El tiempo presente en
ὅταν ποιῇς ἐλεημοσύνην
tiene un sentido duradero:
cuando estésdando limosnas
.4T334
Καί
parece que significa:
porque
(comp. Dan. 10:17; un uso consecutivo, semítico
—
H422).5R552 Algunos gramáticos consideran que en
φιλοῦσιν
…
προσεύχεθαι
, podemos traducir:
orar alegremente
. ¿Pero qué ventaja tiene esto sobre
aman el orar, son aficionados a orar?
R874
Ἔσεσθε
se usa como un futuro volitivo (comp. 1:21):
ustedes serán
.R963 La oración causal con
ὅτι
es coordinada (
y cuando tú oras, no seas como los hipócritas; porque ellos aman estar en pie y orar en las sinagogas y
… [comp. el v. 16, donde en
una oración similar, se usa
γάρ
en vez de
ὅτι
]
—
B231; comp. Luc. 11:32).6R1186 Note el constraste indicado por
σὺ δέ
.T77 El aoristo de imperativo
εἴ σελθε
se usa como un precepto válido hasta la venida de Cristo,(comp. 5:39).7R589 La preposición
ἐν
aquí indica la causa (
por [medio de] sus muchas palabras
—
M77;
por causa de
—
T253). [Editor.Hay una línea muy fina entre el uso instrumental y el usocausal de
ἐν
, a menudo se funden en uno, como ocurre en este caso.]9R459 Note que el nominativo está aquí en aposición con el vocativo (comp.T35):
Nuestro Padre,el que está en el cielo
.BD277(1)
Ὑμεῖς
aparece aquí con el imperativo para dar algún grado de hincapié (en contraste conlos gentiles).
1
10R1181 Aquí
καί
significa:
precisamente así
(o
así también
).T75 El aoristo de imperativo
ἐλθέτω
significa:
continúeviniendo
(el reino ya está presente como ungrano de semilla).11BD123(1) La mejor explicación de
ἐπιούσιος
consiste en suponer que hay una sustantivación de
ἐπὶ τὴν οὖσαν
(inserte
ἡμέραν
); con el siguiente significado:
(determinado) para cadadía
.
1
Hanna, Roberto:
Ayuda Gramatical Para El Estudio Del Nuevo Testamento Griego : Hanna,Roberto
.El Paso,Texas : Editorial Mundo Hispano, 1993, S. 1R Robertson, A.T.,
A Grammar of New Testament Greek
. Nashville: Broadman Press, 1934.T Turner, N.,
A Grammar of New Testament Greek
.Tomo 3. Edimburgo: T. & T. Clark, 1963.BD Blass, F. y Debrunner,
A Greek Grammar of the New Testament
.Traducida del alemán yrevisada por R. Funk. Chicago: The University of Chicago Press, 1961. A veces se uncuentra unnúmero después de la referencia a esta obra entre paréntesis o entre corchetes, el cual indicala parte específica de la sección donde se encuentra el comentario. En los primeros casos secolocó la abreviatura “sec.” para orientar al estudiante o pastor.
M135 Lucas usa el presente de imperativo
δίδου
(11:3), mientras que Mateo usa el aoristo
δός
porque agrega
σήμερον
:
danos hoy
.12T37 El pronombre
ἡμεῖς
tiene aquí un hincapié definido.BD453(2)
Ὡς
tiene un sentido causal (comp.R963):
como
, o
porque
.13R653
Τοῦ πονηροῦ
no se refiere al mal en general, sino que aparentemente quiso decir
διάβολος
(es decir,
el maligno
).16B457 El participio
νηστεύοντες
se usa como el sujeto del verbo
φανῶσιν
(no sólo se los debetener en cuenta a ellos, sino también su ayuno; comp. v. 18).17T37 El pronombre
σύ
aquí tiene énfasis.18R589 La frase prepositiva con
ἐν
tiene la idea de manera:
quien ve secretamente
.BD414(3) El participio
νηστεύων
se agrega al sujeto del verbo (comp. v. 17):
Para que loshombres no vean que ayunas
.19R853 El tiempo presente que se usa en la prohibición
μὴ θησαυρίζετε
indica que ellos ya estabanhaciendo tesoro en la tierra.22R768 Cuando el artículo aparece con el sujeto y el predicado nominal, ambos son definidos, setratan como idénticos, son intercambiables, como ocurre en este caso (el predicadonominal [
ὀφθαλμός
] tiene el artículo por cuanto es un ejemplo notable:
Sólo el ojo es laluz del cuerpo
—
T183).24R573 El verbo compuesto
ἀνθέξεται
tiene un significado interesante:
adherirse a, aferrarse a,agarrarse uno mismo de frente con
.25R539
Τῇ ψυχῇ
se usa como un dativo de ventaja:
por la vida deustedes
.R853 La prohibición en presente
μὴ μεριμνᾶτε
implica que ellos ya estaban ansiosos.26R581 Realmente el verbo compuesto
διαφέρω
significa:
estar aparte, diferir
.BD246 El comparativo se intensifica por
μᾶλλον
:
de más valor
.27R1128 En el participio
μεριμνῶν
la idea de manera se desvanece en favor de la idea deinstrumento:
mediante la manifestación de la ansiedad
(comp.B443: puede significar:
por la preocupación
, o
aunque se preocupe
[condicional]
—
MT230). [Editor.Pareceque el participio está describiendo el medio por el cual no se logra ningún beneficio.]28T76 El aoristo de imperativo
καταμάθετε
se refiere a un mandato ahora, de una vez por todas:
mirar los lirios
, probablemente durante una caminata por los campos.29R807
Περιεβάλετο
se usa aparentemente como un verbo en voz media directa:
se vistió
.30T115 La cláusula condicional con
εἰ
y el indicativo tiene aquí el significado siguiente:
puesto que El la viste
.32R403 Usualmente en el N.T. un sustantivo neutro plural que tenga un significado personal ocolectivo tiene un verbo en plural (
ἔ θνη
:
los gentiles
, comp.T313).R419 En
πάντα ταῦτα
, la primera palabra tiene el énfasis (comp. 4:9 y Luc. 12:30):
todas estas
.34TGr30 Jesús usa el tiempo aoristo en esta prohibición, porque lleva esta discusión particular a sufinal (comp.R853) y sus palabras se refieren al futuro. En este momento, su presencia ysu discurso pudieran haber calmado los temores de ellos, y El les dice que no permitan
M Moule, C.F.D.,
An Idiom Book of New Testament Greek
. Nueva York: Cambridge UniversityPress, 1959.B Burton, E.D.,
Moods and Tenses of New Testament Greek
. Edimburgo: T. & T. Clark, 1928.MT Moulton J.H.,
A Grammar of New Testament Greek
.Tomo 2. Edimburgo: T. & T. Clark,1908.TGr Turner, N.,
Grammatical Insights into the New Testament
.
que esto les vuelva a ocurrir.
Nunca comiencen de nuevo a estar ansiosos. El mañanacuidará de sí mismo
.Mateo 71R890 La prohibición en presente
μὴ κρίνετε
se usa para prohibir una acción que ya estáocurriendo:
dejen de juzgar
.2R590 La preposición
ἐν
tiene un sentido instrumental:
con
, o
por
.3R685 El pronombre posesivo (
τῷ σῷ
) aparece cuando pudo haberse usado un pronombre reflexivo(el adjetivo posesivo tiene un sentido reflexivo
—
T191):
tu propio
.4R931 En la primera persona singular, el N.T. siempre usa
ἄφες
, o
δεῦρο
con el subjuntivoexhortativo. (comp. Luc. 6:42:
permíteme
—
MT176).5R1088 El infinitivo
ἐκβαλε ῖν
tiene la idea de propósito:
para sacar
.6R1185
Μηδέ
aparece aquí con un sentido de continuidad (continuando la negación):
y no
.TGr32 El tiempo aoristo se usa en una prohibición categórica:
De ninguna manera den a los perros
.BD111(3) El sustantivo
κύνες
se usa para designar hombres profanos.11R1053 En
οἴδατε διδόναι
, la construcción con el infinitivo significa:
ustedes saben cómo dar
.R1129 El contexto sugiere la idea adversativa (es decir es un participio concesivo) en
πονηροίὄντες
(comp.T157):
aun siendo malos
.12R427 En este versículo,
ὅσα ἐὰν θέλητε
es una oración adjetival que describe a
πάντα
, lo cual dacomo significado:
todas las cosas, las que ustedes deseen
.T107 El tiempo presente es interesante en este versículo. El verbo principal significa:
haganasí conellos
; y la cláusula relativa significa:
lo que ustedes deseen que ellos les hagan
(es decir,en el momento cuando ustedes estén haciéndoles esto a ellos).13B124 El participio de presente
οἱ εἰσερχόμενοι
tiene un sentido genérico y se refiere a una clasedistinta de personas (comp.
οἱ εὑρίσκοντες
en el v. 14):
los que están entrando por ésta
.14BD299(4)
Τί
tiene un sentido adverbial:
como
(el mejor texto incluye
ὅτι
con un sentido causal
—
R730). [Editor. Parece que el texto que incluye
τί
cuenta con el mayor respaldo de losmanuscritos. Parece que significa:
¡cuán estrecha es la puerta!
]15R589 La preposición
ἐν
tiene la idea de acompañamiento:
con
.17M8 El tiempo presente se usa aquí con un sentido gnómico (para introducir una máxima o unageneralización):
Un buen árbol [siempre] da buen fruto
(comp.B12).20R1148 La partícula
ἄρα γε
tiene aquí una fuerza de clímax (es claramente ilativa
—
R1190; comp.con 6:1):
como resultado
.21R752
Οὐ
sólo niega aquí el significado de
πᾶς
. Jesús dijo que no todos entrarían (la dureza de
οὐπᾶς
es mitigada por la cláusula positiva con
ἀλλά
que sigue, la cual contiene elsignificado principal de la oración
—
T196).23MT174 El verbo
ἀποχωρεῖτε
puede tener casi un sentido de ingreso aun en el tiempo presente:
apártense
.H469 En este caso parece que
ὅτι
significa:
ciertamente
.24R727
Πᾶς
…
ὅστις
es indefinido:
cualquiera que oye
.25B202 En el verbo compuesto
προσπίπτω, πρός
tieneun sentido muy literal:
caer ante
.26T151
Πᾶς ὁ ἀκούων
significa:
cualquiera que oye
.27R532 La preposición
ἐπί
tiene aquí un sentido causal:
por
, o
a causa de esta enseñanza
.Mateo 82R1018 El verbo presente en
ἐὰν θέλῃς
es de concepto futuro (un sentido viviente de necesidadpresente
—
R1019;
si tú deseas [pero con modestia lo dejo a tu disposición]
—
BD372).
H Howard, W.F.,
A Grammarof New Testament Greek
.Tomo 2. Edimburgo: T. & T. Clark, 1928.
No hay comentarios:
Publicar un comentario