¿Fue el Nuevo Testamento escrito originalmente en Hebreo? (Por Dr. Eli Lizorkin-Eyzenberg)
¿Fue el Nuevo Testamento escrito originalmente en hebreo?
Cientos de miles de cristianos se han hecho esta pregunta de una u
otra forma. La razón de esta curiosidad es loable. Es el deseo de
acercarse a Dios como sea posible, estando lo más cerca posible de su
Palabra escrita.
El profundo interés de los cristianos modernos en las fundaciones
judías del Nuevo Testamento no es nueva. Los cristianos serios de todas
las épocas habían reconocido la importancia de estudiar el contexto
histórico del Nuevo Testamento, judíos o no. El interés actual en Jesús
judío está creciendo en intensidad con el tiempo. Las redes sociales y
los mensajes relacionados con el judaísmo de Jesús están aumentando en
volumen. Ha incrementado el número de cristianos en todo el mundo,
tratando de aprender hebreo con materiales de estudio individual y se
están inscribiendo en clases formales en el campus o en línea.
Entonces ¿por qué tanto interés de los cristianos en el Jesús Judío? (Para leer el formato original y comentar, haga clic AQUÍ).
Hay muchas razones, pero sólo voy a mencionar algunas. Mi intención
es mostrarle que lo que sucede en el mundo tiene una gran influencia (si
no se determina) en cómo los cristianos piensan en la Santa Biblia.
En primer lugar, el Holocausto judío llevó a los cristianos a pensar y
hacer algunas preguntas difíciles acerca de la fidelidad de Dios a su
pueblo antiguo de Israel, y el papel de la Iglesia en la toma de una
posición en la arena política. Por otra parte, el holocausto hizo que la
Iglesia considerara elementos (y lo que había que hacer al respecto) en
su teología, que pudieron haber contribuido al Holocausto Judío Europeo
.
En segundo lugar, la creación del Estado de Israel ha obligado a los
cristianos a reconsiderar las antiguas promesas de Dios con respecto a
la restauración física de la tierra para el pueblo de Israel. Esto ha
generado muchas otras cuestiones importantes que se relacionan con este
tema.
En tercer lugar, los descubrimientos arqueológicos y la eventual
divulgación de los Rollos del Mar Muerto han provocado una revolución en
las instituciones académicas (ambos, universidades y seminarios) en
relación con las cuestiones de los orígenes cristianos, y especialmente,
su relación con su antiguo ambiente judío.
En cuarto lugar, una variedad de cristianos liberales y los grupos
conservadores comenzaron a pensar acerca de lo que significaba todo esto
y lo que debían hacer para salir de la esfera del pensamiento e ir al
reino del “hacer”.
Si bien todo esto es interesante, creo que es mejor ir de
nuevo a nuestra pregunta principal. ¿Fue el Nuevo Testamento escrito en
hebreo?
En mi opinión, todo el texto original del documento que conocemos
como el Nuevo Testamento fue escrito por judíos seguidores de Cristo (en
el viejo sentido de la palabra) en un lenguaje que puede ser mejor
descrito no sólo como koiné o griego común, sino como “koiné
judaico-griego”. Algunos autores que pudieron permitirse un buen escriba
profesional (como fue el caso de Pablo y, posiblemente, también Lucas)
tuvieron un excelente dominio de la lengua, mientras que otros, como los
autores del Evangelio de Juan y el Apocalipsis, por supuesto,
escribieron en un nivel mucho más simple. Así, una persona puede
escribir en Inglés en un estilo elegante o expresar sus pensamientos en
el mismo idioma, pero de una manera mucho más simple (como yo).
Pero antes de todo eso, ¿qué es el griego koiné?
El griego koiné (que es diferente del griego antiguo) fue una forma
multi-regional común del griego hablado y escrito durante la antigüedad
helenística y romana. La colección del Nuevo Testamento fue escrito
durante este período histórico.
Ahora… No creo que el tipo de griego que vemos en el Nuevo Testamento
pueda ser mejor descrito SOLO como griego koiné. Hay otro componente de
este griego koiné-una conexión Judaica y Hebrea significativa. Por esta
razón, yo prefiero llamarlo – Koiné-judaico-griego.
¿Qué es judaico-griego?
Bien… El judaico-griego, como las lenguas conocidas
judaica-germánicas (yiddish), judaica-españolas (latin) y las menos
comunes como judaica-persas, judaica-árabes, judaica-italianas y
judaica-georgianas, son simplemente una manera de griego utilizado por
los judíos para comunicarse. Esta lengua mantiene muchas palabras,
frases, estructuras gramaticales y padrones de pensamiento
característicos de la lengua hebrea.
Entonces, ¿judaico-griego es realmente griego? Sí, lo es,
pero es un griego que heredaron los patrones semitas de pensamiento y de
expresión. Por lo tanto, es diferente de los tipos de griego usados por
otros grupos de personas.
Por lo tanto, no estoy de acuerdo con que el Nuevo Testamento fue
escrito en hebreo y luego traducido al griego. En cambio, creo que fue
escrito en griego por personas que pensaban como judíos y lo que es
quizás más importantes, políglotas. Ya ve… personas que hablan
diferentes idiomas también pueden pensar en varios idiomas. Cuando
hablan, sin embargo, siempre se preocupan por algo que viene de otro
idioma. Nunca es una cuestión de “sí”, sino sólo de “cuánto”.
El principal argumento hecho por los cristianos que creían que partes
del Nuevo Testamento fueron escritas originalmente en hebreo, es que el
Nuevo Testamento está lleno de hebraísmos. (El judaísmo es una
característica del hebreo que ocurren en otro idioma).
En realidad, este es un punto muy importante. Esto
demuestra que los estudiantes serios del Nuevo Testamento no deben
limitarse al estudio del griego. También deben estudiar hebreo. Con
el conocimiento del hebreo bíblico, ellos serían capaces de leer el
texto koiné judaico-griego del Nuevo Testamento con mucha más precisión.
Así que, en mi opinión, no se tiene que imaginar una base
textual hebrea del Nuevo Testamento para explicar la presencia de los
hebraísmos en el texto. Aunque sea posible, esta teoría simplemente
carece de apoyo adicional y desesperadamente necesario.
Piense conmigo un poco más sobre esto. Además de la competencia
plurilingüe de los autores del Nuevo Testamento, su fuente más fiable (y
con razón) para las citas de la Biblia hebrea, fue la Septuaginta
(LXX).
Ahora…
hay que recordar que la versión griega de la Biblia hebrea fue
traducida al griego por los principales eruditos judíos de la época. La
leyenda cuenta que 70 indivduos sabios, Judíos, hicieron traducciones
distintas de la Biblia hebrea y cuando terminaron, todos combinaron
perfectamente. Como he dicho “es una leyenda”. El número 70 simboliza
probablemente las 70 naciones del mundo en el judaísmo antiguo. Esta
traducción no estaba destinada únicamente para los judíos de habla
griega, sino también para los no- judíos, para que ellos también
pudieran haber tenido acceso a la Biblia hebrea. Usted puede imaginar
cómo las palabras hebreas, frases y padrones de pensamiento están
presentes en todas las páginas de la Septuaginta. (Haga clic aquí para ver la versión más antigua de la LXX).
Entonces, además de los autores del Nuevo Testamento pensando
judaícamente y hebraícamente, también tenemos la principal fuente de sus
citas del Antiguo Testamento que vienen de otro documento de autoría
judía de la Septuaginta. Por lo tanto, es sorprendente que el Nuevo
Testamento esté lleno de formas hebreas expresadas en griego.
Como nota adicional, el uso de la Septuaginta por los escritores del Nuevo Testamento es realmente un concepto muy emocionante.
El texto judío de la Biblia hebrea que se usa hoy en día, es el Texto
Masorético (MT para abreviar). Cuando por fin se examinaron los Rollos
del Mar Muerto, se constató que no había uno, sino tres familias
diferentes de las tradiciones bíblicas en la época de Jesús. Una de
ellas estrechamente alineadas con el Texto Masorético, otra
estrechamente alineada con la Septuaginta y otra parece haber tenido
vínculos con la Torá samaritana.
Entre otras cosas, eso muestra claramente que la Septuaginta citada
por el Nuevo Testamento tiene un gran valor, ya que se basaba en un
texto hebreo que era por lo menos tan antiguo como los aspectos básicos
del texto hebreo de lo que se convertiría algún día – en el Texto
Masorético.
Como ya he dicho, creo que todo el Nuevo Testamento fue escrito em
koiné judaico-griego. Por favor, permítame dirigirme a un punto muy
importante. En varios lugares en los escritos de los Padres de la
Iglesia, se habla de un Evangelio en hebreo.
La referencia más importante y más antigua es la del escritor
cristiano primitivo Papías de Hierápolis (125 dC-150 dC). Él escribió:
“Mateo recogió los oráculos en la lengua hebrea, e interptetó como pudo,
cada uno de ellos”. Así que tenemos un testimonio cristiano muy antiguo
en el documento de Mateo en hebreo.
¿Fue esta una referencia al Evangelio de Mateo en su hebreo original?
Quizás. ¿Fue una referencia a un documento que Mateo recopiló, pero qué
fue diferente del Evangelio de Mateo? Posiblemente.
Todo este debate se complica por el hecho de que los Evangelios son
anónimos y no contienen referencias claras a un autor en particular
(aunque algunos fueron atestiguados antes de tiempo). El Evangelio de
Mateo no es la excepción. No sabemos si Mateo (discípulo de Jesús
mencionado en los Evangelios) fue de hecho el autor del Evangelio que
llamamos “El Evangelio según Mateo”.
Por otra parte, la fraseología, ” interpretó como pudo, cada uno
ellos”, utilizada por Papías de Hierápolis es mucho menos que
inspirador. No se puede dejar con la sensación de que el majestuoso
evangelio de Mateo, que presenta textos claves, como el Sermón de la
Montaña y la Gran Comisión en verdad estaban siendo considerados. Es
posible que Papías estaba refiriéndose a algo menos grande. Es decir,
que él había oído que Mateo había recogido frases de Jesús en hebreo,
uniéndolas lo mejor que pudo. No hay ninguna razón para negar que
existió tal documento, pero no es una razón muy fuerte para
identificarlo con el Evangelio de Mateo.
Más tarde, los sacerdotes de la Iglesia también mencionaron que Mateo
escribió el Evangelio en lengua hebrea, pero su información es 1) muy
probablemente basada en la declaración de Papías y 2) fue dirigida por
la teología cristiana, mostrando que los judíos fueron testigos
suficientes.
Los descubrimientos arqueológicos han demostrado que el hebreo,
arameo, griego y latín, incluso fueron utilizados por los habitantes de
la Tierra Santa durante el primer siglo de la Era Común. Pero el mismo
Nuevo Testamento, lo mejor que puedo decir, fue en realidad escrito por
judíos seguidores de Cristo en koiné judaico-griego.
Esta es la posibilidad más simple y más exacta. Este punto de vista
explica fácilmente la cantidad de patrones hebraicos subyacentes de
pensamiento, razonamiento, gramática y vocabulario que hacen del Nuevo
Testamento una colección completamente judía.
Reconstruir la historia es un poco como armar un rompecabezas donde
falta una gran cantidad de piezas. Cuantas más piezas del rompecabezas
se tenga, mejor se pueden ver los contornos de la imagen. Cuanto más
sepa sobre el contexto histórico del Nuevo Testamento y cuanto más usted
esté familiarizado con las lenguas estrechamente relacionadas con él (especialmente el hebreo y el griego), mejor será su capacidad para interpretarlo de forma precisa para sí mismo y para los demás.
Para inscribirse en los cursos de hebreo o griego a través de
eTeacherBiblical acreditados por la Universidad Hebrea de Jerusalén,
haga clic aquí.
Comments
Jorge
Shalom:
Es un gusto poder apreciar las notas en este nuevo renacer
del pueblo judío, ya que eso nos trae a nosotros, los gentiles
convertidos (si se puede decir así), a estar mas cerca de la verdad de
las escrituras. Aun así, esto puede traer mucha confusión, ya que hay
desigualdades entre ustedes (aquí hablo de ustedes como judíos) que si
se escribió en Hebreo, griego, koiné judaico-griego, etc.
Desde hace tiempo me deje de llamar “cristiano”, ya que en el nombre de
cristo, mal traducido por Mashiaj ¿Verdad? se cometieron horrores para
sus propios fines, hoy soy un creyente de Yeshúa y trato a través de
ustedes acercarme mas al conocimiento de nuestro Padre “H W H Y”.
Desde ya, se que no estoy al alcance de poner una explicación a las
traducciones y afirmar que esto puede ser así, solo lo hago a través de
los comentarios judíos, separando, lógicamente aquello que creo que no
encaja con los contextos Bíblicos históricos y de interpretación de la
Torá.
Nuevamente agradezco a ustedes por el tiempo de dedicación y de
información hacia aquellos interesados, como el que escribe, para el
enriquecimiento espiritual .
Jorge
julio Candelario
Tambien hay que hacer notar que la globalización, el
crecimiento del Internet han permitido a los cristianos que buscamos la
verdad, conocer a fondo el desarrollo de los primeros judíos mesiánicos y
como el imperio distorsionó la doctrina de yaswah ( Jesús) y la
convirtió en una religión, fusionando todas sus creencias y dioses
oculta detrás del catolicismo. Jesucristo le advierte a juan en
Apocalipsis sobre los nicolitas que estaban enseñando doctrinas no
propia del judaísmo, de la Torah ( ley). Dr. Eli que el Altísimo lo siga
iluminando y lo unjas con su sabiduría, shalom.
Eulalia Pere Ruiloba
SHALOM TEACHER GOD BLESS,
Diego Fernando Castellanos Bernal
Muchas gracias por este blog! Todo lo que me acerque a
DIOS y me permita conocerlo más a fondo, me agrada y me dispone, aunque
se que el mucho estudio fatiga la mente, debo no olvidar que por más
que estudie las escrituras son muy enfocadas, AMAR Y SERVIR! conozco
pastores que en su mucho estudio se envanecen y pierden el principio más
poderoso de las escrituras, de DIOS PADRE “H W H Y”, de su hijo YESHUA,
y del ESPIRITU SANTO. Por tanto por más estudio que hagamos no debo
olvidar lo simple y poderoso: AMAR A DIOS POR ENCIMA DE TODAS LAS
COSAS, AMAR A MI PROJIMO COMO A MI MISMO Y COMO CRISTO ME AMO y la gran
comisión de predicar su palabra, el EVANGELIO en toda carne y nación
hasta lo último de la tierra.
jaime chitiva
SHALOM QUE BUENO ES TENER LA OPORTUNIDAD DE ENTENDER MAS SOBRE LAS SAGRADAS ESCRITURAS
Miguel Baez
Con relación a que si Jesús hablaba o no hebreo, hay algo
esencial que no se ha mencionado y es lo referente al “Targum” (palabra
aramea que significa traducción o interpretación) en la época de Jesús
muchos libros escritos en hebreo ya no eran entendidos por los judíos,
porque se hablaba griego o arameo, así que Jesús cuando leía la TANAK en
las sinagogas la leía en hebreo y después hacía una explicación
(Targum) de las Sagradas Escrituras en arameo, de esta forma confirmamos
que Jesús conocía a la perfección el hebreo (en se tiempo no utilizaban
lasa vocales, esto fue hasta nuestra era con los masoretas)
carlos ramirez effres
dear my question is about the 4 canonicals gospel in
situation w ho can to say is four in number because your choice is
catholic the others apocrifals have not interesting who people is able
to afirmation was four pleased because i know about 50 i think is better
to believe in torah and mashia
the nicea cocilius take this gospel acording your will
shalom thank you
distinguido lo que he querido significar es que como sabemos que eran
4 evangelios pues el consilio de nicea delaño 300 los escogio segun su
criteri y dijo que eran 4 considero por esta causa que es mejor ser
judio tradicionalista y creer en el mesias
carlos ramirez effres
shalom am yisrael nunca ha necesitado el brit ja dasha
para su salvacion pues yashua supuestamente nunca predico el evangelio o
besora pues que era judio o yehudi si no mas bien tomando los nevin
sefer yisayihu 61 cito las escrituras de tanac hubiese sido ridiculo
que el hubiese dicho pasame el rollo de marcos para leerlo ya que eso no
existia y el dijo escudriñen la torah en ella esta la vida eterna y en
otra ocasion dijo ellas dan testimonio de mi pues se entiende facilmente
que estaban los aliyot y dice que se acerco a exponer la mila y es que
sin pasiones hay que ver la claridad que desde la ninez sabe las
sagradas eacrituras sin cambio ni alteracion y si era un judio tenia que
celebrab
NELIO FINOL
Saludos, muy interesante el tema desarrollado pero me
tomo la molestia de recordar les que quien introduce el tema de “la
circuncisión de el corazón” es el mismo Moisés en Deuteronomios 10:16 y
que la base de los escritos neo testamentarios es la transmisión oral de
los dichos y enseñanzas de Yehoshuami natzrat por sus primeros
seguidores, que se hizo en Hebreo y como judíos observantes y apegados a
sus tradiciones NO escribieron porque estaba prohibido escribir la
instrucción oral (enseñanzas de los sabios), tal como paso con la
Mshinah que fue escrita en el siglo II e.a por Yehudah HaNassi. Por lo
tanto seria conveniente revisar la datación de los escritas neo
testamentarios en griego
eduardo romero marino
Hola,me da gusto ver este foro y las opiniones aquí
vertidas.algunos estamos aprendiendo en forma autodidacta el hebreo y la
verdad desconozo tanto nombre hebreo que mencionan. se entendería más
si omitieran tanto nombre hebreo y se dijera en español.que bueno por
las opiniones y comentarios serios y no malintencionados ni erudistas.
José Gutiérrez
Apartando me de conceptos técnicos, ya que no tengo el
conocimiento tan profundo en la lenguas aquí mencionadas. Lo que puedo
ver y concluir, es que a pesar de la forma como se investiga
profundamente para aseverar o desmentir la escritura, la variedad me
convence cada vez más de la intervención divina del Espíritu Santo. Pues
a pesar de todo, el propósito final de las escrituras, es darle vida al
ser humano. Y anoto que lo que me hace creer esto es la forma como
Jesús se refería constantemente con atino perfecto a las escrituras.
vicente diaz
En el libro a los Efesios escrito por el Apostol Pablo (
100 % judio y el mas brillante de los Apostoles de Jesucristo porque
conocia el antiguo testamento y escribio la mayor parte del Nuevo
Testamento de lo cual la Iglesia Cristiana actual basa su sana doctrina
en las cartas Paulinas como romanos, colosenses) establece que
Jesucristo anhela una iglesia formada por impios regenerados y Judios,
lo cual fue poderoso en el dia de pentecostes y la iglesia primitiva y
sigue vigente. me gozo con los articulos que me envian a mi correo de
ESTUDIOS JUDAICOS ya que la mayoria de los escritores de occidente en
siglos han tratado de desaparecer todo contexto Judio de las ESCRITURAS
pero la BIBLIA no.
Immer Israel Echeverria de Leon
Un gusto saludarlo. Muchas gracias por la información
ya que por mas de 20 años he sido un estudiante de la Palabra de Dios.
Dices, que no sabemos quién escribió el evangelio de Mateo. La Iglesia
Cristiana verdadera de los primeros siglos LO SUPO. Por qué los
eruditos de los últimos siglos no lo saben? No son ellos la misma clase
de eruditos liberales que niegan la existencia histórica del REY
DAVID?? HOY, TE SUPLICO CONSIDERAR AL GLORIOSO HIJO DE DAVID Y A QUIEN
EL MISMO REY DAVID LLAMA MI SEÑOR. Gracias por permitirme hacer el
comentario. Correo Electronico, immerd@hotmail.com
María Cristina Valenzuela Zepeda
Es muy excelente aportación respecto al Nuevo Testamento,
muy documentada y con muy buen material de apoyo para enterarme que la
lengua hebrea es muy importante en la lectura bíblica.
Gracias Doctor Eli, Shalom. Atte. Ma. Cristina.
aurora nuñez canobra
Shalom Dr Eli que placer leer sus explicaciones sobre la
biblia y en que idioma fue escrito el Nuevo Testamento soy cristiana
evangelica y en mi iglesia siempre se ha dicho que fue escrito en
hebreo. Estoy en mis primeras clases de Hebreo Biblico para poder leer e
interpretar las escrituras en el idioma original. Tengo la sensacion de
estar VOLVIENDO A CASA ,a las raices. nuevamente gracias por sus
explicaciones y pienso seguir participando de su blog. DIOS LO BENDIGA .
Atte Aurora desde URUGUAY.
Samuel Rubio
Es interesantisimo ver como fue preservada la Biblia,
pero creo que tiene que haber una revision de la Biblia hebrea critica.
Creo que no podemos quedarnos con el texto masoretico solamente, la
Septuaginta tiene que ser considerada muy seriamente en la confeccion
del Antiguo Pacto. Los autores del Nuevo Testamento la usaron para hacer
referencia a pasajes del Antiguo Pacto. Por que hay versiculos en el
Nuevo Pacto referidos a pasajes del Antiguo Pacto, que no aparecen en el
Texto Masoretico?. Es para pensar.
Juan Montalvo
1.En diferentes territorios, enclaves, puertos, se hablan
diferentes idiomas. 2.¿Porqué tiene tanta credibilidad la frase de
Papias que Mateo recogió textos, frases “como pudo” y categóricamente
señala que la traducción hebrea a griego por 70 sabios es una
leyenda?¿No quita divinidad y veracidad a Mt.? 3. Una cultura que ve los
libros “sagrados”tiene valor, respeto, obsesión por guardar la
fidelidad de frases de Jesus y otros profetas, en documentos no
accesibles al pueblo, y en un ambiente políticamente cargado y
perseguido por el Imperio Romano. Los judíos son una cultura tan fuerte y
reconocida como no asimilable por otras naciones tanto que luego de
aprox.1948 años adquieren su tierra.
Fernando Rivera S.
Mil gracias por estas lecciones tan interesantes, pues hay tantas cosas acerca de la biblia que desconocemos.
Natalio
Creo que independientemente de en que lenguaje fue
escrito el nuevo testamento o antiguo, es imprecindible ver que a pesar
de las limitantes lingüisticas de traducción, Dios preservó y compartió
su mensaje de tal manera que ha llegado a millones de personas para ser
salvas en el nombre de su Único Hijo nuestro Salvador (Yoshua=Jesús)
Elba
Una pregunta que me hago aunque no es central a lo que
están analizando es sobre Moisés , está como olvidado este Maestro
como lo fueron otros Enviados en otras edades y lugar con nombres que
casi no registra la historia de pueblos antiguos
Lenin Estrada Pèrez
Shalom Teacher que Dios lo bendiga siempre!
Para nosotros losCristianos es un majar el recibir estey todos los
trabajos que Dios a través de usted lleva a cabo por que nos alimenta el
espíritu con los conceptos correctos de las escrituras y en este caso
de la procedencia de la misma. Hoy mas que nunca me queda claro de lo
que mi corazón siempre sospechò de la misma pero sin detalles tan
esacos. Gracias y que YHWH continue bendiciendole. Amen!
carlos montoya nuñez
probable se diga en que idioma o en que lengua esta
escrita mas lo principal seria preguntarnos es verdad decir que sentir
el significado de las palabras.
principalmente cuando tenemos necesidad de ser escuchados y no encontramos quien este dispuesto
a hacerlo en el momento de las palabras muchas de las veces pretendemos decir entiendo o no
el verdadero significado de las palabras o de la palabra.
existen mucho ejemplos otorgados en los testimonios biblicos los cuales
siempre nos llevan a una reflexion de cuanto nos llenamos y de cuanto
queremos llenarnos
al buen entendedor pocas palabras (no son las palabras sino los hechos
lo que te hacen ser sabio a los ojos de mi padre) shalom Dr.
Nelson Villalobos
Shalom Elí. Excelente iniciativa que nos llevará a la
“sana doctrina” deseada por los creyentes en el Mesías. Hay que tomar en
cuenta un factor muy importante como lo fue la intervención de la
iglesia romana en la producción y edición final de estos escritos.
Recordemos que esta iglesia tenía una fuerte posición anti-semita que
los llevó incluso a prohibir el uso del calendario hebreo y la
consecuente persecusión de este pueblo. Como ejemmplo la epístola a los
hebreos debió ser escrita en el idioma hebreo ya que estaba dirigida a
ese grupo en particular. El idioma griego usado en el N.T. usa palabras
que recuerdan a dioses paganos referidas al Altísimo Elohim. Saludos,
espero tu feedback.
Esteban Melendez
Un saludo de Paz par todos!
Esta pregunta en lo personal es la que me ha hecho llegar hasta acá,
gracias por su tiempo y Dios bendiga su esfuerzo por ayudar a encontrar
respuestas.
Les agradecería cualquier ayuda sobre el concepto de Jidusha’
de’oraytá’. חידושא דאורייתא, confieso no haber escuchado al repecto.
Mil abrazos y Bendiciones para todos.
Samuel Reinoso Gudiel.
Que bendición de parte del Eterno, tener estos estudios
que como docentes de la palabra bendita, nos da una mayor guianza para
que podamos día a día enseñar de una manera correcta las escrituras.
Dios les bendiga abundantemente por trasladarnos estos estudios.-
Hernando Suárez M
Distinguidos participantes y profesor, para mi es de suma
importancia estos comentarios que se desprenden de la enseñanza, soy
muy cauteloso, y para soltar y agarrar espero el Poder del Espíritu
Santo como el que se revela al corazón del humilde para mostrar las
cosas secretas de Dios, espero comprender por medio de la enseñanza de
las Escrituras y la vida real del Señor Jesucristo
Felipe
Se está produciendo un movimiento de apertura en el mundo
católico, no sé si en otros también, apertura que lleva consigo un
definido propósito de libertad, de respeto al otro y en nuestro caso
concreto de modo muy especial de acercamiento sincero al pensamiento
-mejor diría teología- judío.
He visitado dos veces Israel o Tierra Santa y ello ha convertido mi
interés por el estudio de la Torá desde el punto de vista judío, en
verdadera pasión.
La oportunidad de escuchar a Eric ha sido un don del cielo esté o no siempre de acuerdo con él.
Felipe
maria
Shalom…..simplemente me cuesta trabajo aceptar que los
autores del Nuevo Testamento siendo judios y el mismo Jesús siendo judio
para comunicarse tuvieran que escribir en griego. La lengua era y es
muy importante para el pueblo judio, (recordemos la familia maccabi)…no
entiendo como escribieron en griego. Pienso en mi humilde opinión que si
hablaban entre ellos en hebreo como escribirían en griego?…????????
Esteban Melendez
Hola María, te confieso ese sentimiento lo llevé por
mucho tiempo, pero tras tiempo investigando, solo se he podido llegar al
panorama que ofrece Eric. Y es que, las circunstancias son diferentes
entre las escrituras hebreas y las griegas. Si Yeshua cumple el: llevar
la torá a todas las naciones, no suena traidor haber escrito las
epístolas, por ejemplo, en un idioma que llegara a comunidades formadas
por judíos y gentiles… claro, mi humilde opinión. Jesús muy
probablemente hablaba hebreo, arameo y griego cuando las condiciones se
requería, al centurión por ejemplo quizá lo hizo en griego. Se sabe
que uso arameo y en la silla de Moisés (en la sinagoga) hebreo sin duda
alguna, Shalom.
Rafael Orellana
No dudo que los manuscritos del nuevo testamento hayan
sido armados y traducidos al Koine Judaico Griego, obviamente por
personas que sabian ambos idiomas, pero los testimonios que fueron
recopilados y posteriormente traidos a redacción, pero sus fuentes
fueron de personas que hablaban hebreo y o Arameo y alli ocurrieron
muchos errores de interpretación igual que en cualquier recopilación de
testimonios, que el redactor tiene que hacer entendible, lo que muchas
veces no alcanza a comprender y entoces mete su cabezota. Sabemos que
los apostoles la mayoria pescadores y gente humilde y probablemente
tambien los familiares de Jesus no podían leer ni escribir, el 99% de la
población era analfabeta en esos tiempos, por lo tanto los que
escribieron estas cosas fueron otros, otros que si podían y
probablemente nunca conocieron a Jesus, ni oyeron sus predicas. Eso de
que sea el evangelio de Mateo , de Lucas o de otro, me parece un cuento
chino, por eso son anonimos, mas bien se inventaron que venian de ellos
una serie de relatos mezclados en los tres evangelios que se llaman
sinopticos, talves algo escrito de Juan fue tomado en cuenta, porque se
dice en el Apocalipsis que escribia cartas, y parece un poco diferente a
los otros. De todas maneras hay que estudiar el transfondo Judio para
tener una pista de que fue lo que Jesus dijo en cada ocasión, mientras
no se encuentra alguna base mas firme en descubrimientos arqueologicos
Creo que estamos en pañales todavía de comprender el gran mensaje de
Jesus o Yesúa que es su verdadero nombre, (no se porque se lo cambiamos,
debería ser el mismo en todos los idiomas, si se conoce que el era
Judio) aunque nos hayan pintado que ya lo conocemos todo, eso para
conveniencia de las instituciones religiosas Cristianas que quieren
guiarnos y subyugarnos a como de lugar ,afirmando en cada frase de los
evangelios es palabra de Dios, sin dar lugar a ningun sano
cuestionamiento.
Josep Boira
1) Por un lado, no tenemos pruebas que demuestren que ha
habido versiones en hebreo de los evangelios. Se puede probar el
sustrato judío de los evangelios, pero no que haya habido evangelios en
hebreo.
2) Por otro lado, la tarea de escribir en la antigüedad exigía un
círculo cultural de cierto nivel. No podemos imaginar a los evangelistas
(Mateo, Marcos, Lucas y Juan) encerrados en su habitación y escribiendo
a vuela pluma sus evangelios. Hace falta un escriba (o más; hombres
cultos), unas condiciones adecuadas para la tarea de escribir: es muy
probable que en esos círculos se supiese pasar al griego los
pensamientos originalmente escuchados y vividos en hebreo.
(continuaré)
Elba
Creo que coincidimos que Jesús no dejo nada escrito y
que hablaba principalmene el que llaman, el arameo antiguo. Por alguna
razón seguro emotiva llamarlo Yeshua me transporta a esos tiempos
Gracias por permitirme acercarme a este interesante blog
Josep Boira
3) los evangelios no se escribieron enseguida (antes
fueron escritas las epístolas paulinas), sino que pasaron algunos
decenios (al menos 30 o 40 años) antes de poner por escrito esos
evangelios (memorias de los apóstoles)
4) especialmente el cuarto evangelio es más tardío y dirigido a
cristianos que entienden ese griego; en fin, los destinatarios de los
cuatro evangelios conocen ese griego koine, pues era una lengua franca
en el imperio (como hoy el inglés en el mundo).
En fin, no es nada extraño que los evangelios fueran escritos en esa lengua griega.
julio Candelario
Hablando como analista de inteligencia, he podido
observar que hay mucha falsedad en algunos escritos o en las
traducciones fueron mal intencionadas. 1ro. Creo que Pablo jamas llamó a
crear iglesia, aunque el fue uno de los mejores intérpretes de la
doctrina de Jesucristo. Estoy casi seguro que Pablo jamás uso la
palabra(Jesucristo) , mis análisis desde el punto de vista de
inteligencia militar, loa evangelios han sido totalmente alterados.
julio Candelario
Por simple lógica si los apóstoles fueron todos judíos
incluyendo a Jesús, los evangelios originales se escribieron en arameo y
hebreo como lo demuestran los rollos de Qunram.
Nelson
Tengo entendido que hay más que un griego Koine. El
griego Koine de los abogados por ejemplo fue el usado en la carta los
Romanos. Pablo tuvo que usar un amanuense para escribir Romanos, ya que
el no sabía griego koine tolomaico. Todo lo contrario a otras cartas
que las escribió en koine.
Un documento de índole legal no tenía peso al menos que fuera escrito en el idioma judicial.
Pablo fue muy inteligente.
Felipe
Hola amigos todos, es muy agradable leer las opiniones de
cuantos están interviniendo aquí, por el tono respetuoso y amable de
todos a
cerca de las opiniones de los demás. Realmente buscamos lo mismo,
acercarnos lo más posible a la fuente (no me refiero a “Quelle”) me
refiero a Jesús.
Invito a todos a leer un pasaje delicioso, está en 2 Reyes, 18-26. El
problema de lo que habla el pueblo, arameo o hebreo, ya se planteó en el
s.VI / VII.
Luis
Hola amigos, es bueno todos los comentarios, porque de
una manera u otra, son aportes, pero algo que recuerdo en ” de Corintios
3:6 el cual también nos hizo suficientes como ministros de un nuevo
pacto, no de la letra, sino del Espíritu; porque la letra mata, pero el
Espíritu da vida. Quien nos da convencimiento de la Palabra es el
Espíritu de Dios y es con quien debemos mantener armonía y poder contar
con sus revelaciones como al El le plazca darla. Todo conocimiento nos
va a bien, pero toda revelación nos lleva mas allá de lo que podamos
imaginar, a donde Dios nos quiera llevar o mostrar, sabemos de la
maravillosa experiencia de Pablo y de Juan.
Her
LA BIBLIA, LITERATURA PARA EXÉGESIS, HERMENÉUTICA; ES
TRADUCCIÓN, VERSIÓN, RECOPILACIÓN DE PALABRAS DEL LIBRO, ESCRITOS
SIMBÓLICOS, MENSAJES MOTIVACIONALES, CARTAS, CONSENSOS, CONFESIONES,
HIMNOS, VISIONES, SUEÑOS, ORACIONES, CONFRONTACIONES, TRANSMITIDO
ORALMENTE AL INICI0, DE INTERPRETACIÓN CONDUCENTE A HETEROGENEIDAD
RELIGIOSA
TRADUCCIÓN
La versión griega de la Biblia hebrea, la Septuaginta (LXX) fue
traducida al griego por los principales eruditos judíos de la época.
Según la leyenda 70 sabios, judíos, tradujeron la Biblia hebrea
combinándola perfectamente. Era una traducción para los judíos de habla
griega, como para los no-judíos, para que conocieran la Biblia hebrea.
¿Por qué si eran judíos no conocemos los textos escritos en hebreo,
salvo los apócrifos?¿Conocemos los traducidos ya canónicos?
INTERPRETACIÓN (Exégesis)
El Nuevo Testamento fue escrito en koiné judaico-griego, por la
cantidad de expresiones del pensamiento hebraico, razonamiento,
gramática y vocabulario que hacen del Nuevo Testamento una colección
completamente judía. El escritor cristiano primitivo Papías de
Hierápolis (125 dC-150 dC) escribió: “Mateo recogió los oráculos en la
lengua hebrea, e interpretó como pudo, cada uno de ellos”. Así que
tenemos un testimonio cristiano muy antiguo en el documento de Mateo en
hebreo.
RECOPILACION
¿Fue esta una referencia al Evangelio de Mateo en su hebreo original?
Quizás. ¿Fue una referencia a un documento que Mateo recopiló, pero qué
fue diferente del Evangelio de Mateo? Posiblemente conoció que Mateo
recopiló frases de Jesús en hebreo, uniéndolas lo mejor que pudo. No hay
certeza para afirmar que existió tal documento, como para identificarlo
con el Evangelio de Mateo.
Los Evangelios son anónimos y no contienen referencias claras a un
autor en particular (aunque algunos fueron atestiguados antes de
tiempo). No hay seguridad de que Mateo el discípulo de Jesús mencionado
en los Evangelios, fuera el autor del Evangelio.
Pablo Vela Riera
Saludos. Muy inetresante todas las aportaciones. Pablo de Ecuador.
Carlos Alberto Cueto Salinas
Muy agradecido de los comentarios y conocimientos
expresados por usted, como cristiano esto me reafirma en mi fe, pero
tambien, no olvido las raices judias, y la influencia de dos grandes
lenguas habladas en el latin y el griego antiguos . Las conexiones
espiriruales, fisicas, misticas entre el cristiamismo y el judaismo se
hacen muy claras.
Carlos.
eddie suarez
buenas tarde, me es un placer dirigirme a usted para que
me aclare algunas inquietudes, las cuales a continuación le escribo;
con respecto en que idioma fue escrito el nuevo testamento, yo
personalmente difiero un poco del comentario por lo siguiente; de
acuerdo a lo que he investigado, en la época de Jesucristo la gente de
pueblo o decir pobre no manejaba el idioma ni la escritura griega, por
el contrario la lengua que hablaban era arameo galileo aun el señor
hablaba en dicho idioma por lo tanto todo el escenario de vida del señor
se desarrollo bajo esa influencia y si el era hebreo pero el habla y la
escritura de ese pueblo pobre era aramea ya que la escritura hebrea
solo la manejaba los sacerdotes que no creían en el mesia de Israel, el
que pudo haber escrito en griego y posiblemente fue lucas y pablo esto
debido a su posición y conocimiento, pero aun lo dudo un poco ya que
también ellos hablaban el latín que era el idioma y escritura del
imperio romano, ahora mi pregunta ¿porque todas las traducciones del
nuevo testamento son del siglo cuatro?¿ porque nunca se han conseguido
las escrituras originales? ¿sera que se están buscando los escrito en
idiomas en el cual nunca se escribieron? y de ahí los grandes errores
que usted mi apreciado hermano eli desea recuperar como buen judío y que
también hay que tener mucho cuidado con los nuevos judaizantes del
nuevo siglo, por los cuales el apóstol Pablo sufrió mucho. estoy
dispuesto aprender de usted pero con mi pensamiento libre en mi señor
Jesús y ser critico, como lo dice las escrituras escudriñarlo todo reten
lo bueno y desecha lo malo Gracias ( aclaro no soy teólogo ni mi
intención es contender con respecto a nombres y pronunciaciones del
nombre del Señor, solo deseo aprender.)
José Flores Escobar
Gracias, Dr. Eli, por este interesante tema. Su
explicación es muy coherente y clara. Hace unos días sostuve un diálogo
con un amigo cristiano que insiste que según sus estudios el Nuevo
Testammeto se escribió en hebreo. Yo le hice ver que esa afirmación no
tenía sustento histórico. Que era más producto de fábulas hebraicas y de
la tendencia actual de judaizar todo. Actualmente, hay personas que
insisten en que el nombre de Dios y de Jesús hay que pronunciarlos en
hebreo porque sino no tiene sentido. Eso para mi es una necedad.
Nuestro Dios y nuestro Señor Jesucristo trasciende a cualquier idioma.
El hebreo, arameo y griego han sido solo idiomas vehículos para llevar
la revelación canónica de la palabra de Dios. Como estudioso de la
Biblia me gustan los idiomas bíblicos, pero me parece que es un error
“divinizar” un idioma x. Solo Cristo salva.
José Flores Escobar,
Costa Rica.
iejezquel
Los Padres de la Iglesia dieron su testimonio que libros
como los Evangelios fueron escritos en arameo originalmente. En el
dialecto de los hebreos de aquella época. Y esta es la razón, que si los
Evangelios originalmente fueron escritos en griegos ¿por qué vemos
variaciones entres los mismos manuscritos griegos? Si originalmente
fueron escritos en griego, todos los demás manuscritos no serían más que
copias de copias, sin embargo, vemos que en cada uno de los códices
unciales, cursivos y en las versiones, encontramos variaciones. La razón
de estas variaciones es porque son traducciones de otro idioma.
Saludos.
Leo
Sin leer en extensión el análisis, necesito preguntar: ¿y
la Biblia Peshita? He escuchado comentarios de que es la primera fuente
del Nuevo Testamento, porque se escribió en el idioma que habló el
Señor Jesús. Después vinieron las cartas griegas que formaron el NT.
Pedro Patron
Creo que Hashém esta regresando las ovejas perdidas de la
casa de Israel. Es el tiempo de regresar a casa y sabemos que el
hermano mayor no esta conforme, pero El Padre a dicho…sacar el mejor
vestido y vestidlo, ponerle anillo y zapatos…traed el becerro gordo y
hagamos fiesta.
Shalom y bendiciones desde España para ti Eric y para todos los que servis Al Adon. El viene con su galardón.
Este que te aprecia.
keifá, (Pedro Patrón).
edson jordao
Saber a lingua em que foi escrito o Novo Testamento e
OTIMO mas o mais importante e a MENSAGEM DE JESUS CRISTO e esta
mensagem e totalmente JUDAICA E TODA DENTRO DA TORA JESUS e JUDEU
SANGUE JUDEU e a SALVAÇAO sempre esta ligada a ISRAEL porque o
SANGUE DA SALVAÇAO E JUDEU
Federico Huitron Baltazar
Federico Huitron Baltazar: si fue escrito en griego o
arameo el nuevo testamento eso no me ayuda tanto, por que yo ni hebreo
ni Arameo ni griego sé, pero si me intereza saber el significado corecto
en español de la biblia, y yo asi como entiendo la biblia me doy cuenta
que es la palabra de Dios, y sé que Dios es amor, y yo entiendo que
entre el ser viviente ya sea animal vegetal o humano, el amor es como el
agua en las plantas que si no tienen agua no tienen vida y asi tambien
el amor entre las personas y en cualquier especie viviente necesitan de
tener amor.
Alfredo Zarecht
Gracias Jorge.
María Luisa
Me parece muy interesante todo el estudio relacionado con
la forma en que fue escrito el Nuevo Testamento. Para mi en particular,
el deseo de comprender, profundizar, amar y vivir la Palabra de Dios es
lo que me ha motivado al estudio con ustedes. Al profesor Eli, le
agradezco todo su interés y enseñanzas que me han acercado a las raíces
judías de mi fe. Que Dios lo siga bendiciendo.
María Luisa Salazar de Martínez.
marioa7447
LO FELICITO POR SUS PALABRAS, POR SUS ESTUDIOS QUE NOS ESTA PROPORCIONANDO FACILMENTE, ESPERO EN DIOS QUE LO SIGA HACIENDO
Haydée
Alabo mi Dios, mi Señor y salvador,por su gracia y amor, y
por todos esos maestros que nos enseñan ,refrescan pasajes biblicos,
principalmente al doctor Elí, me parece que es una persona muy linda
integralmente, que Dios los continúe bendiciendo a todos , y a sus
familias.Pronto,iré , y compartiré con todos. Los admiro ,y amo a
todos.Shalom , desde Costa Rica ,Haydée Gutiérrez M.
Kennieth Gomez
Permitame con todo respeto Dr. Eli Lizorkin, citar como
comentario a su valiosa opinion, una porcion del libro la Voz de la
Torah, por el Rabino Eli Munk y el trabajo valioso del Rabino A.J.
Amselem, que citan: “Pero Yefeth significa tambien belleza. Por eso
nuestros Sabios interpretaron este versiculo de la manera siguiente: Que
la belleza yafetica resida en las tiendas semiticas (yofiato shel Yefet
yish-kon, Meguilah 9b), recomendacion que aplicaron sobre todo al
empleo de la lengua griega, ” la mas hermosa de las lenguas de los
descendientes de Yefeth” (Rashi ibid.), ya que escogieron el griego para
la traduccion de la Torah. Los yefetidas ocuparon las regiones que
estan situadas al norte del Medio Oriente. Nos limitaremos a indicar
que, en general, la descendencia de Yefeth corresponde a los pueblos
indoeuropeos o arios. Yefeth fue el antepasado de los pueblos
germanicos, mongoles, medos, helenicos y eslavos.(Parashat Noaj, cap
9,27-10,2).
Kennieth Gomez
Genesis/Bereshit, parashat Noaj capitulo 9,27 y 10,2) para mi anterior comentario
Gerardo Arauz
No soy un experto en el tema lo que estoy seguro es que Dios es amor, no entiendo porque hablamos tanto.
RENATO SUKNO
Quisiera que me aclarara una duda: entiendo que la lengua
común que se hablaba en Tierra Santa en la época de Jesús, era el
arameo. Siendo los Apóstoles gente simple y muy poco erudita, ¿no cree
Ud. que lo más probable es no hablasen el griego koiné y que
probablemente escribieran los evangelios en arameo, y que del arameo se
hiciese posteriormente la traducción al griego? Obviamente debemos
descartar a Pablo que sí era un erudito y muy conocedor del AT, y a
Lucas que seguramente era de origen griego.
idelbrando escudero
shalom hermanos vienbo el comentarios de muchos que
buscan la salvacion de repente retroceden como cayendo por un precipicio
profundo por eso yahshua dijo el que tenga oido oiga el que tenga
ojos que vea el evangelio nacio de la tora cuando el salvador le hablo a
shaul diciendole por q me persigues le hablo en hebreo sobre el cuando
estaba colgado habia un letrero q decia en hebreo griego y latin este es
rey delos judio no el rey del mundo por tanto todo aquel que quire ser
salvo tiene q ser ciudadano hebreo para poder ser salvo si quire que el
salvador sea su rey pero pocos ven esto tambien shaul escribio q ventaja
tiene el judio mucha en gran manera porq a ellos fue entregada la
palabra de helohim cual ventaja prefieres tu griega aramea o latin
Geiner villarreal
Jesús le dice: Yo soy el camino, y la verdad, y la vida: nadie viene al Padre, sino por mí.
Pingback: Voz en el Desierto: Comunidad de Qumran vs. Juan el Bautista - Israel Institute of Biblical Studies
Leave a Comment